Langue:

plan du site
traduction en ligne
contact

Enterprise

Calculer le Tarif
FAQ
Travailler avec Nous

 


Confidentialité

B2win Translations prend très au sérieux la confidentialité des données de ses clients et fournisseurs.

B2win Translations veille – de par la fourniture de services et le partage d’informations via web – au respect total de la confidentialité quant à l’ensemble des supports et autres données personnelles des clients et collaborateurs qui nous transmettent leurs informations à titre commercial. Toutes ces informations seront traitées dans la plus grande confidentialité.

Les informations seront communiquées et/ou traitées exclusivement par les collaborateurs (traducteurs, réviseurs, maquettistes, project manager, service comptable) ou fournisseurs (banque, cabinet fiscal, structure de recouvrement de créance, etc.) de B2win Translations auxquels ces données sont nécessaires au titre de la réalisation des services requis par nos clients ou pour effectuer au mieux notre travail.

Comme de nombreux autres sites web, le site de B2win Translations utilise les "cookies", pour connaître les rubriques les plus souvent consultées, le parcours des internautes et leur temps de connexion. Les cookies sont utilisés pour étudier les schémas de trafic sur le site B2win Translations, de façon à pouvoir l’améliorer.

Ces informations resteront donc confidentielles sauf si la loi impose leur divulgation.

 

 

 

 

 

FAQ

1. Votre société est-elle enregistrée ?
B2win Translations est une agence de traductions online, enregistrée en Italie (Rome) sous le n° de TVA suivant : IT-08626491008.

2. Comment garantissez-vous la confidentialité des données ?

Toutes les données et l’échange de documents (entre nos clients et nous et/ou les traducteurs et nous) sont protégés par la loi italienne sur la confidentialité des données. Ces données ne sont en aucun cas partagées avec des tiers et sont utilisées exclusivement à titre commercial.

3. Vos services sont-ils régis par des termes et conditions spécifiques ?

Oui. Cliquez pour lire nos Conditions de vente .

4. Qu’entend-on par “traduction professionnelle ?”

La traduction professionnelle, à la différence d’une traduction automatique, est réalisée par un traducteur. C’est un processus par lequel un professionnel traduit un document d’une langue source vers une langue cible.

5. Comment puis-je recevoir un devis pour mon projet ? Les devis sont-ils gratuits ?

Il suffit tout simplement de nous envoyer un e-mail. Nous préférons, dans la mesure du possible, recevoir les documents par e-mail. Les projets reçus sont examinés rapidement et un devis vous est généralement envoyé dans les 24 heures (voire moins, en cas d’urgence). Nos devis sont totalement GRATUITS et sans engagement de votre part.

6. Comment calculer le nombre de mots contenus dans mon document ?

Si votre document est au format Microsoft Word, la méthode la plus simple consiste à utiliser la fonction Statistiques, dans le menu Outils de Word. Si votre document est dans un autre format, vous pouvez nous l’envoyer par e-mail ou fax et nous vous transmettrons un devis gratuit. Si ce document est relativement volumineux, vous pouvez nous faxer quelques pages à titre d’exemple, sur lesquelles baser notre devis.

7. Sur quels supports pouvez-vous recevoir et livrer les documents ?

Par e-mail, fax ou courrier. Les documents peuvent être enregistrés sur CD, DVD ou disquette. Il suffit de nous dire quel est le moyen le plus pratique pour vous.

8. Quelles langues traitez-vous ?

Nous effectuons des traductions dans la plupart des principales langues. Cliquez ici pour connaître en détail les langues traitées.

9. Quels types de documents traduisez-vous ?

B2win Translations s’est spécialisée dans de nombreux domaines, parmi lesquels : traductions techniques/manuels, traductions juridiques, traductions assermentées, traductions et localisation de sites web, traductions commerciales, traductions financières et comptables, traductions médicales et scientifiques, traductions de brochures et matériel publicitaire.

10. Combien de temps exige une traduction ?

Les délais dépendent de la taille du document, de sa complexité, de son contenu, sans oublier les exigences propres au format. En moyenne, il est possible de traduire entre 1 000 et 1 500 mots/jour.

11. J'ai un texte présentant de nombreuses répétitions. Des ristournes sont-elles envisageables ?
Si le texte contient des paragraphes ou phrases qui se répètent de nombreuses fois sans grosses différences, nous pouvons alors négocier un tarif inférieur. Nous vous invitons à nous le signaler lors de la demande de devis.

12. Mon document est au format papier. Pouvez-vous tout de même le prendre en charge ?

Oui, bien sûr. Il suffit de nous l’envoyer par fax ou par courrier, et nous prendrons en charge la traduction.

13. Assurez-vous également la prise en charge de fichiers image ? Mon document sera-t-il prêt à être imprimé ?

Le texte peut être extrait depuis pratiquement tout type de format mais peut exiger un travail supplémentaire et par-là même, une majoration tarifaire. Pour certains documents spécifiques (par exemple des fichiers images avec des photos), le formatage n’est pas compris dans le service standard. Indiquez-nous si le formatage vous est indispensable. Le cas échéant, nous le prendrons en charge moyennant un léger supplément.

14. Qui réalise les traductions ? Les traducteurs travaillent-ils vers leur langue maternelle ?

Nous sommes en relation avec un réseau mondial de traducteurs professionnels travaillant exclusivement vers leur langue maternelle. Ces derniers ont une formation et/ou une expérience pratique dans les secteurs spécifiques dans lesquels ils travaillent. En combinant ces facteurs (expérience et combinaison linguistique), nous sommes en mesure de trouver le traducteur le plus à même de gérer votre projet.

15. Est-il possible de traduire un document de 100 pages en 2/3 jours ?

En général, les traducteurs traitent environ 1 000 à 1 500 mots/jour. Toutefois, en cas d’urgence, nous pouvons activer une procédure rapide prévoyant l’application de majorations, compte tenu de l’urgence. Il est important de rappeler que dans le cas d’un tel projet, deux, trois traducteurs voire plus seront mis à contribution, ce qui au final pourrait donner certaines différences de style, avec des délais insuffisants pour assurer une révision des contenus. Pour une traduction d’excellente qualité, il est important de prendre en compte un délai adapté à l’ensemble du processus de traduction et de révision.

16. Combien coûte une traduction ?

Nos tarifs sont parmi les plus compétitifs du marché. Les coûts des traductions se basent sur : le nombre de mots (avec un coût moindre pour de gros volumes), le type de traduction, la date de livraison, le format du document source et celui du document cible, les combinaisons linguistiques, la complexité et le niveau de spécialisation requis.

17. Comment dois-je effectuer le paiement ? Quelles formes de paiement sont acceptées ?

Vous pouvez effectuer un paiement online à l’aide d’un module sécurisé et par carte de crédit. Il est aussi possible de payer par virement bancaire, chèque, Paypal ou Moneybookers.

18. Pourquoi dois-je payer avant de voir la traduction ? Comment puis-je être certain de la recevoir ?

Le paiement d’avance n’est pas obligatoire, mais il nous permet de négocier le meilleur prix final avec nos collaborateurs. Il est très courant, aujourd’hui, de payer d’avance de nombreux produits et services : billets d’avion, réservations d’hôtel, ventes sur eBay. Le paiement par carte de crédit est en lui-même une garantie pour le client et un système qui assure la sécurité de tous.

19. Dois-je payer la T.V.A. ?

Tous nos prix sont H.T. La T.V.A. (20 %) sera ajoutée au montant net, uniquement si le Client réside en Italie.

20. Le paiement par carte de crédit est-il sécurisé ?

B2win Translations utilise le cryptage de Paypal. Après avoir accédé au système de paiement sécurisé, vous verrez s’afficher un petit cadenas sur votre navigateur. Ce cadenas est la garantie de l’utilisation du cryptage SSL. Il est ainsi pratiquement impossible de pénétrer dans le système utilisé.

21. Que se passe-t-il si je ne suis pas satisfait de la traduction ? Comment sont gérées les corrections éventuelles ?

Si malgré toute l’attention portée aux traductions, le Client n’est pas satisfait, nous procédons à toutes les modifications nécessaires pour remédier à cette situation. Toute éventuelle correction terminologique ou grammaticale sera à notre charge. En revanche, tout ajout, toute intégration ou modification stylistique demandée à une date ultérieure à la livraison, fera l’objet d’un coût supplémentaire à la charge du client.

22. Les services proposés par B2win Translations sont-ils assurés ?

B2win Translations a contracté une police d'assurance responsabilité civile. Sur demande, nous pouvons vous délivrer une copie du Certificat de police.

 

Enterprise | Calculer le Tarif | FAQ | Traveiller avec Nous | Langues

   
   
   
   
   
   
   
   
   
   

2004-2009 (c) B2WIN TRANSLATIONS All rights reserved VAT 08626491008