|
Domande Frequenti
1. La vostra è un'azienda registrata?
B2win Translations è un'agenzia di traduzioni online. B2win Translations è un'azienda registrata in Italia (Roma) con partita IVA IT-08626491008.
2. In che modo viene garantita la riservatezza dei dati?
Tutti i dati e lo scambio di materiale (tra noi e i nostri clienti e/o tra noi e i traduttori) sono protetti dalla legge italiana sulla privacy.
3. I vostri servizi sono regolamentati da termini e condizioni specifiche?
Si. Consultate le nostre Condizioni di Vendita.
4. Cosa si intende per traduzione professionale?
La traduzione professionale, anche nota come traduzione umana, è un processo in cui un professionista traduce un documento da una lingua a un'altra.
5. Come posso ricevere un preventivo per il mio progetto? Ed i preventivi sono gratuiti?
È sufficiente inviarci un messaggio e-mail. Quando possibile, preferiamo ricevere i documenti via e-email. I progetti vengono esaminati rapidamente e solitamente il preventivo viene inviato entro 24 ore (o meno, in caso di urgenza). I preventivi sono completamente GRATUITI e non vincolanti.
6. Come viene calcolato il numero di parole da cui composto il mio documento?
Se il documento è in formato Microsoft Word, il metodo più facile è utilizzando la funzione Conteggio parole dal menu Strumenti di Word. Se il documento è in un altro formato, potete inviarci il file/materiale via e-mail o fax e saremo lieti di fornirvi un preventivo gratuito. Se si tratta di un documento lungo, potete faxarci alcune pagine esemplificative su cui poter basare un preventivo.
7. In che modo potete ricevere e consegnare i documenti?
Via e-mail, fax, corriere. I documenti possono essere salvati su CD, DVD o floppy-disc. È sufficiente che ci indichiate qual è il mezzo più comodo per voi.
8. In quali lingue traducete?
Effettuiamo traduzioni in molte delle lingue principali. Fare clic
qui
per conoscere in dettaglio le lingue che traduciamo.
9. Che tipo di documenti siete in grado di tradurre?
B2win Translations è specializzata in numerosi campi, tra cui: traduzioni tecniche/manualistica, traduzioni giuridiche e materia legale in generale, traduzioni giurate, traduzioni e localizzazione di siti web, traduzioni commerciali, traduzioni finanziare e contabili, traduzioni mediche e scientifiche, traduzioni di brochures e materiale pubblicitario.
10. Quanto tempo richiede la traduzione?
I tempi dipendono dalla lunghezza del documento, dalla complessità e dal contenuto del testo e anche dai requisiti di formattazione. In media vengono tradotte attorno alle 1000-1500 parole al giorno.
11. Ho un testo con molte ripetizioni. Posso pagare un prezzo inferiore alla tariffa piena?
Se il testo presenta paragrafi o frasi che si ripetono molte volte senza troppe differenze, possiamo negoziare un prezzo inferiore. Vi invitiamo a segnalarci questo aspetto in fase di richiesta di preventivo.
12. Il mio documento è in formato cartaceo, non elettronico. Potete tradurlo?
Naturalmente. È sufficiente inviarcelo a mezzo fax o corriere e ci occuperemo della traduzione.
13. Siete in grado di gestire file in formato grafico? Il mio documento sarà formattato per la stampa?
Il testo può essere estratto da quasi tutti i tipi di formati ma ci può richiedere del lavoro aggiuntivo e una maggiorazione delle tariffe. Per documenti di un certo tipo (ad esempio file di immagini con figure), la formattazione non è inclusa nel servizio standard. Indicateci se vi occorre la formattazione e ce ne occuperemo a un costo aggiuntivo modesto.
14. Chi esegue le traduzioni? Sono effettuate da madrelingua?
Lavoriamo con una rete mondiale di traduttori madrelingua esperti con percorso di studio e/o esperienza pratica nei campi specifici in cui lavorano. Combinando questi dati (esperienza e combinazione linguistica) siamo in grado di trovare il traduttore giusto per il vostro progetto.
15. È possibile tradurre un documento di 100 pagine in 2-3 giorni?
In genere, i traduttori producono circa 1000-1500 parole al giorno. Tuttavia, in caso di urgenza possiamo attivare una procedura rapida in cui vengono applicate delle maggiorazioni per l'urgenza. È importante ricordare che in tal caso nel progetto dovranno essere coinvolti due, tre o più traduttori e ciò potrebbe comportare differenze di morfologia e tempi insufficienti per ulteriori revisioni dei contenuti. Per una traduzione di ottima qualità è importante considerare una tempistica adeguata per l'intero processo di traduzione e revisione.
16. Quanto costa una traduzione?
Le nostre tariffe sono tra le più competitive e offrono il miglior valore. I costi delle traduzioni si basano su: numero di parole (il costo è inferiore per grossi volumi), tipo di traduzione, data di consegna, formato del documento sorgente, formato del documento finale, combinazioni linguistiche, complessità e livello di specializzazione richiesto.
17. Come devo effettuare il pagamento? Che forme di pagamento sono accettate?
È possibile pagare online utilizzando un modulo sicuro e la carta di credito. È anche possibile pagare mediante bonifico bancario, assegno, Paypal o Moneybookers.
18. Perchè devo pagare prima di vedere le traduzioni? Come posso essere certo di riceverle?
Non è obbligatorio pagare in anticipo ma i pagamenti anticipati ci consentono di negoziare il miglior prezzo finale con i nostri collaboratori. Al giorno d'oggi paghiamo moltissimi servizi e prodotti in anticipo: biglietti di aereo, prenotazioni alberghiere, aste su eBay. La garanzia del cliente è il pagamento con carta di credito. Questo sistema garantisce la sicurezza di tutti.
19. Devo pagare l'IVA (Imposta sul Valore Aggiunto)?
Tutti i prezzi sono esclusi IVA al 20%, che sarà aggiunta all'importo netto solo nel caso in cui il Cliente risieda in Italia.
20. Il numero della mia carta di credito sicuro?
B2win Translations utilizza la crittografia di Paypal. Una volta effettuato l'accesso al sistema di pagamento sicuro, sul browser verrà visualizzato un piccolo catenaccio. Questa è la garanzia che è stata utilizzata la crittografia SSL e che è quasi impossibile penetrare nel sistema in uso.
21. Cosa succede se non sono soddisfatto della traduzione? Come vengono gestite eventuali correzioni?
Nell'improbabile caso in cui il Cliente non sia soddisfatto della traduzione, effettueremo le modifiche necessarie per soddisfarlo. Ogni eventuale correzione terminologica o grammaticale risulta a nostro carico, mentre emendamenti, integrazioni o modifiche stilistiche richieste in data successiva alla consegna, hanno un costo addizionale a carico del cliente.
22. I servizi effettuati da B2win Translations sono assicurati?
B2win Translations ha attivato una polizza assicurativa per la responsabilità civile.
Su richiesta viene rilasciata copia del Certificato di polizza.
|