|
Condizioni di Vendita
1 – GENERALITA'
I termini e le condizioni generali di cui al presente documento
si applicano a tutti i rapporti legali tra B2win Translations
("l'Agenzia") e il Cliente e, sostituiscono i termini e le
condizioni attribuite, formulate o dipendenti dal Cliente, a
meno che l'applicazione di tali termini non sia stata approvata
espressamente per iscritto da parte dell'Agenzia.
2 – QUOTAZIONI
2.1 Le quotazioni e le
valutazioni redatte dall'Agenzia non sono vincolanti.
2.2 L'Agenzia ha la
facoltà di revocare i prezzi quotati o i termini di consegna
qualora non vi sia stata l'opportunità di visionare l'intero
testo da tradurre prima di formulare le quotazioni.
L'accettazione verbale o scritta da parte del Cliente delle
quotazioni stabilite dall'Agenzia costituirà un vincolo
contrattuale. L'accettazione delle quotazioni inviate per e-mail
verrà considerata in modo analogo, sotto forma di vincolo
contrattuale.
2.3 L'agenzia ha la
facoltà di considerare in qualità di Cliente qualsiasi persona o
ente che abbia emesso un ordine a favore dell'Agenzia, a meno
che tale persona o ente non abbia esplicitamente dichiarato di
agire per conto terzi. In tal caso, il Cliente fornirà
all'Agenzia il nome e l'indirizzo dei terzi, oltre all'indirizzo
per la fatturazione all'atto della formulazione dell'ordine.
3 – MODIFICHE O RISOLUZIONE DI
ORDINI
3.1 Qualsiasi
modifica di tipo sostanziale apportata dal Cliente ad un ordine
dopo la conclusione del contratto conferisce all'Agenzia il
diritto di modificare il prezzo quotato e/o i termini di
consegna o di rifiutare l'esecuzione dell'ordine. Nell'ultimo
caso, il Cliente dovrà saldare il corrispettivo per il lavoro
già completato.
3.2 La risoluzione
dell'ordine da parte del Cliente conferisce all'Agenzia il
diritto di richiedere il saldo dei lavori di traduzione già
completati per detto ordine. L'Agenzia dovrà fornire al Cliente
il lavoro completato su richiesta di quest'ultimo.
4 – ESECUZIONE DEGLI ORDINI,
RISERVATEZZA
4.1 L'Agenzia
dovrà eseguire gli ordini al massimo delle proprie capacità,
utilizzando le conoscenze professionali necessarie a soddisfare
le esigenze del Cliente.
4.2 L'Agenzia dovrà
considerare le informazioni fornite dal Cliente come
strettamente confidenziali. Tuttavia l'Agenzia non sarà
responsabile di violazioni della riservatezza da parte dei
propri traduttori freelance qualora sarà in grado di dimostrare
esaurientemente la sua incapacità a prevenire tali violazioni.
4.3 L'Agenzia ha il
diritto di utilizzare traduttori freelance per eseguire gli
ordini senza pregiudizio alcuno riguardo la responsabilità del
comportamento di riservatezza e corretta esecuzione dello
stesso. L'Agenzia dovrà richiedere a qualsiasi terza persona
coinvolta nell'esecuzione degli ordini di mantenere
confidenziali le informazioni acquisite durante l'esecuzione dei
propri doveri.
4.4 Il Cliente dovrà
adempiere alle richieste di informazioni da parte dell'Agenzia
circa il contenuto dei testo da tradurre al meglio delle sue
capacità, e alla richiesta di documentazione e glossari qualora
disponibili. Tali informazioni e tale documentazione dovrà
essere inviata a spese e a rischio del Cliente.
5 – TERMINI E DATA DELLA CONSEGNA
5.1 L'Agenzia ha il
dovere di inviare la traduzione finale al Cliente alla data (e
possibilmente all'ora) concordata nella conferma dell'ordine.
5.2 Se una data di
consegna fissata viene dichiarata esplicitamente per iscritto e
l'Agenzia non rispetta tale data per motivi che esulano dalle
proprie facoltà e se il Cliente non è in condizione di attendere
eventuali ritardi, il Cliente ha il diritto di annullare il
contratto. In tali casi, tuttavia, l'agenzia non è responsabile
del pagamento di danni di qualsiasi sorta.
5.3 La consegna si
considererà effettuata nel momento in cui il testo viene inviato
per e-mail, posta, fax o corriere espresso.
5.4 I dati inviati per
posta elettronica verranno considerati come consegnati nel
momento in cui il programma ha confermato l'invio del messaggio.
5.5 Il Cliente dovrà
esercitare quanto in suo potere per facilitare la spedizione del
prodotto generato dall'Agenzia secondo i termini del contratto.
Qualsiasi rifiuto ad accettare il prodotto dell'Agenzia
costituirà una mancanza da parte del Cliente, anche se non è
stata formulata una richiesta esplicita di accettazione.
6 – PREZZI E PAGAMENTO
6.1 I Prezzi si basano
sul conteggio iniziale di parole, se non diversamente
concordato.
6.2 L'Agenzia ha il
diritto di addebitare una tassa minima di € 25,00 per ordini
inferiori alle 100 parole.
6.3 I prezzi quotati
si applicano ai prodotti conformi alle specifiche concordate.
6.4 L'Agenzia ha
diritto ad aumentare il prezzo concordato in caso sia obbligata
ad eseguire un volume di lavoro maggiore o subisca dei costi
maggiori di quelli ragionevolmente previsti all'accettazione del
contratto. I costi aggiuntivi possono risultare da condizioni di
lavoro difficili con testi poco chiari ad esempio, o file o
programmi per computer forniti dal Cliente di tipo difettoso.
L'elenco degli esempi non è esaustivo.
6.5 Tutti i prezzi
comprendono il 20% di IVA, che verrà aggiunta al tasso netto nel
caso in cui il Cliente risieda in Italia.
6.6 Le fatture
verranno inviate per e-mail/fax in modo da coincidere con la
consegna, e/o su richiesta per posta. Qualsiasi fattura emessa
dalla nostra Agenzia viene automaticamente riscossa (secondo la
data di scadenza della fattura) dalla banca.
6.7 Il pagamento di
prodotti in base alle condizioni contrattuali è dovuto secondo i
termini fissati dall'Agenzia.
6.8 Il pagamento deve
essere effettuato completamente – senza sconti, dilazioni o
sospensioni – nella valuta indicata sulla fattura.
6.9 Se il pagamento
non viene effettuato alla data di scadenza, tale condizione
verrà considerata come una inadempienza da parte del Cliente –
immediata e senza avviso di inadempienza – che dovrà versare il
5% degli interessi statutari sul totale della fattura a partire
dalla data di scadenza fino alla data di completo pagamento.
6.10 Tutte le tasse di
trasferimento saranno a carico del Cliente.
6.11 In presenza di
fatture scadute, non verranno accettati ulteriori lavori dal
cliente, fino a quando non verranno saldate le fattura insolute
e non saranno stati pagati i capitali. Si può prevedere un
promemoria di pagamento da parte della nostra banca o in caso di
clienti stranieri, sarà il nostro agente per il recupero debiti
ad occuparsi dell'invio di un promemoria di pagamento.
6.12 Per evitare
ulteriori disguidi, si richiede ai clienti che incontrino
problemi ad effettuare il pagamento delle fatture di avvisarci
non appena possibile e comunque preferibilmente prima della data
di scadenza.
7 – LAMENTELE E CONTROVERSIE
7.1 Se il Cliente
rivolge delle lamentele riguardo il prodotto fornito
dall'Agenzia, dovrà formularle per scritto non appena possibile
e comunque non più tardi di 15 giorni dopo la ricezione di detto
prodotto. La formulazione di lamentele non solleva il Cliente
dall'obbligo di pagamento.
7.2 Se entro i termini
fissati nella sottoclausola 7.1, non vengono formulate
lamentele, il prodotto si considererà completamente accettato, e
l'Agenzia avrà la facoltà di agire solo in base alle lamentele
qualora ritenga sia il caso. La modifica del testo tradotto
dall'Agenzia su richiesta del Cliente non costituisce in alcun
modo il riconoscimento da parte dell'agenzia di aver fornito un
prodotto di qualità inferiore.
7.3 In caso di
lamentele fondate, all'Agenzia verrà garantito un periodo
ragionevole di tempo per migliorare o sostituire il prodotto. Se
l'Agenzia non è in grado di eseguire ragionevolmente i
miglioramenti richiesti o le sostituzioni, potrà formulare nei
confronti del Cliente uno sconto.
7.4 Il diritto del
Cliente di formulare delle lamentele può decadere se il Cliente
stesso ha modificato o ha incaricato altre persone della
modifica di parte o di parti del prodotto oggetto delle
lamentele e se il Cliente ha fornito il prodotto a terzi
modificato oppure no.
8 – RESPONSABILITA', INDENNITA'
8.1 L'Agenzia sarà
responsabile esclusivamente di danni derivanti direttamente e in
modo dimostrabile da manchevolezza attribuibili alla stessa.
L'Agenzia in nessuna circostanza sarà responsabile per altre
forme di danni, quali danni consequenziali, perdita di profitti
o perdite dovute a ritardi. La responsabilità dell'Agenzia non
sarà mai superiore all'importo della fattura del prodotto in
questione.
8.2 Le ambiguità del
testo da tradurre sollevano l'Agenzia da qualsiasi
responsabilità.
8.3 Se l'uso di un
testo da tradurre/da modificare o la traduzione/la versione
modificata dello stesso prodotto dall'agenzia implica rischio di
perdite, tale rischio e qualsiasi spesa correlata sono
interamente di responsabilità del Cliente.
8.4 L'Agenzia non
incorrerà in nessuna responsabilità di sorta riguardante i danni
o la perdita di documenti, dati, o supporti di dati forniti dal
Cliente per facilitare l'esecuzione del contratto. L'Agenzia non
incorrerà altresì in nessuna responsabilità rispetto ai costi
e/o ai danni quali risultato dell'uso di mezzi informatici e di
telecomunicazione, il trasporto o l'invio di dati o di supporti
di dati, o la presenza di virus nel computer in file o supporti
di dati forniti dall'Agenzia.
9 – RISOLUZIONE DELL'INCARICO
9.1 Qualsiasi mancanza
da parte del Cliente di rispettare i propri obblighi, nonché la
bancarotta, la moratoria o la liquidazione della società del
Cliente, darà diritto all'Agenzia ad annullare il contratto (in
parte o per intero) o a rinviare l'esecuzione dell'incarico
senza richiesta di danni da parte del Cliente. In tali casi,
l'Agenzia avrà inoltre il diritto di richiedere il pagamento
immediato.
9.2 Se si dimostra che
l'Agenzia è incapace di eseguire i propri obblighi a causa di
circostanze che esulano dal proprio controllo, avrà diritto ad
annullare il contratto senza responsabilità per i danni. Tale
circostanza comprende ma non è limitata ai casi di: incendio,
incidenti, malattia, scontri civili, guerre, limitazione dei
trasporti e ritardi degli stessi, misure governative,
interruzione dei servizi dei Provider Internet o altre
circostanze di Forza Maggiore.
9.3 Se per circostanze
di Forza Maggiore l'agenzia è obbligata ad interrompere
l'esecuzione del contratto, il Cliente dovrà corrispondere gli
importi per i lavori eseguiti fino a quel momento.
10 –DIRITTI D'AUTORE
10.1 Vietando
esplicitamente accordo scritto in senso contrario, i diritti
d'autore delle traduzioni o dei testi prodotti dall'Agenzia
rimangono di proprietà della stessa.
11 – LEGISLAZIONE COMPETENTE
11.1 Il contratto si
considera formulato in Italia e la Legge Italiana è la legge
applicabile per il contratto.
12 – FORO COMPETENTE
12.1 Per tutte le controversie che potrebbero nascere è esclusivamente competente il Foro di Roma, salvo che per le controversie
instaurate da B2win Translations in relazione al pagamento del corrispettivo dovuto dal committente, per le quali è altresi competente il Foro del debitore.
|